OM301 


 Huang Di Nei Jing (OM402)



  • Huang Di 

  • CHAPTER 1 

  • CHAPTER 2

  • CHAPTER 4

  • CHAPTER 5

  • CHAPTER 7

  • CHAPTER 11

Huang Di/ Yellow Emperor

The Yellow Emperor, also known as the Yellow God or the Yellow Lord, or simply by his Chinese name Huang di , reign dates are 2697–2597 or 2698–2598 BC.

Huang Di Nei Jing

´Huang di Nei jing/ The Yellow Emperor‘s Classic of Medicine, is an ancient Chinese medical text that has been treated as the fundamental doctrinal source for Chinese medicine for more than two millennia (BC 221- AD 08).

The book is composed of two texts Su wen, also known as Plain Questions, and Ling shu [Spiritual Pivot], each of eighty-one chapters in a question-and-answer format between the mythical Yellow Emperor and six of his equally legendary ministers.

  • CHAPTER 17

  • CHAPTER 14

  • CHAPTER 31

  • CHAPTER 33

Chapter 17 Mai yao Jing wei Lun pian

Discussion on the Essentials of Pulse

黄帝问曰:诊法何如?

Huangdi asked , "How to take pulse?"

岐伯对曰:诊法常以平旦,阴气未动,阳气未散,饮食未进,经脉未盛,络脉调匀,气血未乱,故乃可诊有过之脉。

 Qibo answered , " The best time for taking pulse is dawn, during which Yinqi is not disturbed, Yangqi is not consumed, food is not taken, Channel is not vigorous, Collaterals is quiet, Qi and blood are circulating in order.

So abnormal changes of the pulse can be detected.

切脉动静而视精明,察五色,观五脏有余不足,六腑强弱,形之盛衰,以此参伍,决死生之分。

At the same time as examining the pulse, one should observe the patient's spirit through the eyes, and the color of the complexion to determine the health of the zang fu organs.

By utilizing these varied methods in combination, a physician can determine the life or death of the patient.

夫脉者血之府也。长则气治,短则气病,

''The pulse is where the blood flows and congregates. The blood is mobilized by the qi.

The long pulse indicates peaceful flow of Qi; short pulse indicates disorder of Qi;

数则烦心,大则病进。

rapid pulse indicates heat; large pulse indicates progress of diseases;

上盛则气急、下盛则气胀、

vigorous beating of the pulse at the upper indicates shortness of breath.

vigorous beating of the pulse at the lower indicates distension;

代则气衰、细则气少、涩则心痛。

Dai (slow irregular and intermittent pulse) indicates decline of Qi;

thin pulse indicates shortage of Qi;

unsmooth pulse indicates heart-pain;

浑浑革至如涌泉,病进而色弊;绵绵其去如弦绝死。

large pulse beating like gushing of a spring indicates dangerous progress of a disease;

 and weak pulse beating like a breaking musical string indicates impending death. "

夫精明五色者,气之华也。

the eyes and the five colors of the face reflect the splendor of Qi.

赤欲如白裹朱,不欲如赭;

The normal red color is like cinnabar wrapped in silk and should not appear like ochre;

白欲如鹅羽,不欲如盐;

the normal white color is like the feather of goose and should not appear like salt;

青欲如苍璧之泽,不欲如蓝;

the normal blue color looks like the luster of jade and should not appear like indigo;

黄欲如罗裹雄黄,不欲如黄土;

the normal] yellow color looks like realgar wrapped in silk and should not appear like the color of earth;黑欲如重漆色,不欲如地苍。

the normal black color looks like the color of thick lacquer and should not appear like coal.

五色精微象见矣,其寿不久也。

If the five colors related to the Five Zang-Organs are demonstrated externally, it is a fatal sign that threatens life.

夫精明者,所以视万物别白黑,审短长,以长为短,以白为黑。如是则精衰矣。

 The eyes indicate the sufficiency of essence. It is to observe all things, to distinguish between black and white, and to judge the long and short. If the long and short are unclear, and the black and white are unclear, this is a phenomenon of lack of essence. When the eyes degenerate in function, this indicates that the essence is exhausted.

五脏者中之守也。

"The Five Zang-Organs manages the interior.

中盛脏满气盛伤恐者,

If the evil is present in the abdomen, the viscera is full, the qi is strong and the breath is heavy, the person is prone to injury due to fear.

声如从室中言,是中气之湿也。

The voice is turbid and not clear. This is unregulated middle jiao qi due to dampness.

言而微,终日乃复言者,此夺气也。

If the voice is feeble and repetitive, this means that the Qi is depleted.

衣被不敛,言语善恶,不避亲疏者,此神明之乱也。

Nakedness, talking nonsense and inability to distinguish close relatives indicate the disorder of Shen (Spirit ) .

仓廪不藏者,是门户不要也,

If the intestines and stomach cannot store the food and fluids, and diarrhea occurs.

水泉不止者,是膀胱不藏也。

If there is incontinence the bladder cannot store and govern the turbid fluids.

得守者生,失守者死。

The above-described disorders can be restored to normalcy if the five zang organs also restore their normal functioning. If they cannot do so, then the condition will worsen and eventually lead to death.

夫五脏者身之强也。头者精明之府,头倾视深精神将夺矣。

The Five Zang-Organs constitutes the foundation of the body.

The head is the palace of shen/ essence. So, if one finds the head drooping, unable to rise, and finds the eyes sunken and without light, this indicates that the shen/ essence are about to collapse.

背者胸中之府,背曲肩随,府将坏矣。

The back is the house of the chest. So bent back and shoulders is the sign that the chest is being damaged.

腰者肾之府,转摇不能,肾将惫矣。

The waist is the house of the kidney. So inability of the waist to turn around indicates that the kidney is declining.

膝者筋之府,屈伸不能,行则偻附,筋将惫矣。

The knees are the houses of the sinews. So the inflexibility of the sinews and walking with bent back or with a stick indicate functional decline of the sinews.

骨者髓之府,不能久立,行则振掉,骨将惫矣。

The bones are the houses of marrow. So inability to stand for a longer time and shaking in walking indicate that the bones are going to exhaust.

得强则生,失强则死。

Maintenance of strength ensures life while loss of strength leads to death. "

岐伯曰:反四时者,有余为精,不足为消。

Qibo said, "There are four seasonal pulses. If the pulse not match the season, when the pulse is large, the pathogen is excessive. When it is small, this means that the antipathogenic qi is deficient.

应太过不足为精,应不足有余为消。

In a condition of excess, the pulse should be big. If it is small and thready, this means that the pathogenic qi is extremely excess.

Contrarily, where the pulse should be thready and small, if we observe a flooding and large pulse, this means that the antipathogenic qi is rapidly disintegrating.

阴阳不相应,病名曰关格。

There is a term for this: guan ge. This indicates that the yin and the yang qi are stuck and are unable to assist one another.

Here Qi Bo made a digression to describe another diagnostic aid. "Dreams can also help us diagnose a person's illness.

是知阴盛则梦涉大水恐惧,

  "So predominance of Yin will lead to dream of fright in crossing a big river;

阳盛则梦大火燔灼。

predominance of Yang will lead to dream of being burnt in fire;

阴阳俱盛,则梦相杀毁伤。

predominance of both Yin and Yang will lead to dream of fight and being injured;

上盛则梦飞,

predominance of the upper part of the body will make one dream of flying up;

下盛则梦堕,

predominance of low part of the body will make one dream of falling down.

甚饱则梦予,If one dreams of giving food to another, this means there is food retention.

甚饥则梦取;Extreme hunger will make one dream of taking food;

肝气盛则梦怒,

predominance of Liver-Qi will make one dream of losing temper;

肺气盛则梦哭。

predominance of Lung-Qi will make one dream of crying;